Co je to OMV?
Narazil jsem na to tady:
https://neviditelnypes.lidovky.cz/spolecnost/doba-jak-funguje-digitalni-realita.A240118_164010_p_spolecnost_nef/diskuse
...Problém je v tom, že si státní orgány, obyčejně jako orgány moci veřejné, OMV dělají co chtějí. Řekl bych, že pošta je OMV. Hasiči, hygienici atd, taktéž; mají k tomu institut autoritativní moci...
Strejda gůgl mi nabídl zkratku OMV, správněji ÖMV, ale to asi nebude ono.
Asi tím myslí orgány moci veřejné, máš to napsané před tou zkratkou. Já ještě našel na gůglu toto: https://www.energosolar.cz/odberne-misto-vudci
Děkuji.
Správně tam měli napsat OVM, orgány veřejné moci. Někdo to jen blbě přehodil.
https://portal.gov.cz/kam-dal/pro-urady-ovm
To by si to někdo mohl splést s Otázkami Vladimíra Moravce...
Možná i Václava Moravce.
Mě taky napadla ta německá síť benzínek působících i u nás (i u nás ve městě má pobočku a jistě ve spoustě dalších). Myslím, že na té přehlásce tolik nevisí, když někdo řekne ó-em-fau nebo ó-em-vé pořád víme o koho jde i když je to správně é-em-fau (a to é ještě takové hodně temné, aby to bylo opravdu německé).
Ale to je právě problém zkratek. Pokud člověk nějakou používá, je dobré ji hned při prvním použití (a v ústním projevu radši i při dalších; při prezentaci je dobré mít to na slajdech) rozepsat (objasnit). Aby se pak nestalo, že sledujete 15 minut prezentaci na téma HVAC Systems a snažíte se dovtípit, co to vůbec je (bylo to tehdy Heating, Ventilation and Air Conditioning Systems, což bylo objasněno až v diskuzi, kde se na to zeptal jeden člověk, který jak jsem později zjistil se zabývaá HVDC (High Voltage Direct Current) přenosy a čekal tam furt to vysoké napětí, nebylo to tehdy High Voltace Alternate Current).
Asi se shodneme, že jak OMV tak možná i OVM nejsou zkratky, které by bylo vhodné zavádět pro něco jiného. Aby pak se někdo ještě nedožadoval nějakých veřejných služeb na benzínce.
Kdo byl na vojně před rokem 1990 by mohl ze zkratek skládat maturitu. PVI či PVS atd., dle toho zda jsi sloužil na Slovensku či v Čechách. Osobně jsem měl na vojně nejraději zkratku HKCD (hore kokotom celý den).
ÖMV ja rakouská, jak napovídá právě ta přehláska.
ÖMV: já nic jiného než é-em-fau snad nikdy neslyšel.
Je stejně divné, jak se některé cizí zkratky (ze stejné řeči) počešťují a některé ne. USA se většinou čte ú-es-á, ale třeba FBI, CIA správně anglicky. Dnes jsem si v obchodě všiml (místní rozhlas propagoval jakousi svou nákupní apku), že QR vyslovovali kvé-er. Doposud jsem vždy slyšel jen kjú-ár…